(圖片截自於電影 A Clockwork Orange 劇照,這是劇中的 Alex )

上一篇提到我這學期的英文課,最後一個小說讀的是A Clockwork Orange,以及看其被改編成電影的版本。

 

 

There was me, that is Alex, and my three droogs, that is Pete, Georgie, and Dim, Dim being really dim, and we sat in the Korova Milkbar making up our rassoodocks what to do with the evening, a flip dark chill winter bastard though dry. The Korova Milkbar was a milk-plus mesto, and you may, O my brothers, have forgotten what these mestos were like, things changing so skorry these days and everybody very quick to forget, newspapers not being read much neither. Well, what they sold there was milk plus something else. They had no licence for selling liquor, but there was no law yet against prodding some of the new veshches which they used to put into the old moloko, so you could peet it with vellocet or synthemesc or drencrom or one or two other veshches which would give you a nice quiet horrorshow fifteen minutes admiring Bog And All His Holy Angels and Saints in your left shoe with lights bursting all over your mozg. Or you could peet milk with knives in it, as we used to say, and this would sharpen you up and make you ready for a bit of dirty twenty-to-one, and that was what we were peeting this evening I'm starting off the story with. Our pockets were full of deng, so there was no real need from the point of view of crasting any more pretty polly to tolchock some old veck in an alley and viddy him swim in his blood.....

這是A Clockwork Orange的第一頁第一段,這本小說沒有多長,但是總共150頁都是以上這種語言。該開始閱讀時,感覺這文章的句子應該算是口語化,但是為什麼我看不懂的生字多到爆,光上面那段我沒見過的單字就有20+個,沮喪之餘我就猛查字典,竟然沒有一個在字典查的到(昏)。後來才知道這是作者也是個語言學家,這是他從俄文演譯過來的一種Slang.........

所以.....我現在正在學俄文好嗎? 各位大家............

星期二要交 A Clockwork Orange 的 essay........ 星期五要期末考啦~~~ 唉............俄文...........唉...........昏...........

 

 

創作者介紹
創作者 齊小瑪 的頭像
齊小瑪

小瑪曬幸福

齊小瑪 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • Sandy薇
  • 奇怪 怎麼每兩個字就一個看不懂 XX!
  • I suppose you never learn Russian before....that's why......lol

    齊小瑪 於 2010/06/13 06:38 回覆